Free Web Hosting Provider - Web Hosting - E-commerce - High Speed Internet - Free Web Page
Search the Web

+
Spiritual visit to the Holy Sacrament
Visita spirituale al Santissimo Sacramento
Visite spirituelle au Très Saint Sacrement
Visita espiritual al Santísimo Sacramento
Visita espiritual ao Santo Sacramento
Geistiger Besuch zum Heiligsten Sakrament
&
Lectio Divina

Home  | Chapel - Cappella - Chapelle - Capilla | Spir. Visit H. Sac. - Lectio Divina | Profession of Faith - Credo | Gospel - Vengelo - Evangile | Holy Scripture Passages | Reflexions - Riflessioni | Via Crucis | Rosary - Rosario - Rosaire | Silentium | . | . | . | . | Tempus Ecclesiae | Saints - Santi | Our Lady Chapel | Links | Contacts
EGO VOBISCUM SUM OMNIBUS DIEBUS USQUE AD CONSUMMATIONEM SAECULI.

I AM WITH YOU ALWAYS, TO THE VERY END OF THE AGE

IO SONO CON VOI TUTTI I GIORNI, FINO ALLA FINE DEL MONDO

JE SUIS AVEC VOUS TOUS LES JOURS, JUSQU'A' LA FIN DU MONDE

YO ESTOY CON VOSOTROS TODOS LOS DIAS, HASTA EL FIN DEL MUNDO

EU ESTOU CONVOSCO TODOS OS DIAS, ATÉ O FIM DO MUNDO

ICH BIN BEI EUCH ALLE TAGE BIS ZUR VOLLENDUNG DES ZEITALTERS

Matthew 28































TANTUM ERGO SACRAMENTUM
VENEREMUR CERNUI,
ET ANTIQUUM DOCUMENTUM
NOVO CEDAT RITUI :
PRAESTET FIDES SUPPLEMENTUM
SENSUUM DEFECTUI.

GENITORI, GENITOQUE
LAUS ET IUBILATIO,
SALUS, HONOR, VIRTUS QUOQUE
SIT ET BENEDICTIO:
PROCEDENTI AB UTROQUE
COMPAR SIT LAUDATIO. AMEN.




V. Panem de coelo praestitisti eis. (T.P. Alleluia)
R. Omne delectamentum in se habentem. (T.P. Alleluia)


Oremus:
Deus, qui nobis sub sacramento mirabili, passionis tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus. Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. AMEN








Vénérons-le humblement,
Et qu'au précepte d'autrefois
Succède un rite nouveau!
Que la foi vienne suppléer
A nos sens et à leurs limite!
Au Père, au Fils, notre louange,
L'allégresse de nos chants :
Salut, et puissance, et honneur
Et toute bénédiction!
A l'Esprit du Père et du Fils,
égale acclamation de gloire
Amen


V/ Tu leur as servi le Pain du ciel (T.P. alleluia)
R/ Il a en lui une saveur exquise (T.P. allelulia)

Prions le Seigneur
Seigneur Jésus-Christ, dans cet admirable sacrement tu nous as laissé le mémorial de ta Passion, donne-nous de vénérer d'un si grand amour les mystères de ton Corps et de ton Sang, que nous puissions recueillir sans cesse le fruit de ta Rédemption. Toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles. R/Amen !










Este grande Sacramento
Humildemente adoremos
Da antiga lei as figuras
Cedam ao novo Mistério
À fraqueza dos sentidos
Sirva a fé de suplemento.

Ao Pai, ao Filho igualmente
Louvores mil tributemos
Seus altos dons inefáveis
Por justo tributo honremos
Ao que de ambos procede
Os mesmos louvores demos. Amém.







LECTIO DIVINA



The Word of God must be read (LECTIO), meditated (MEDITATIO), become prayer (ORATIO), it has to bring the heart toward God (CONTEMPLATIO) and it has to become life (ACTIO)

La Parola di Dio deve essere letta (LECTIO), meditata (MEDITATIO), diventare preghiera (ORATIO), deve portare il cuore verso Dio (CONTEMPLATIO) ed essa deve diventare vita (ACTIO).

La Parole de Dieu doit être lue (LECTIO), méditée (MEDITATIO), devenir prière (ORATIO), elle doit porter le coeur vers Dieu (CONTEMPLATIO) et elle doit se transformer en vie (ACTIO).

La Palabra de Dios tiene que ser leída (LECTIO), meditada (MEDITATIO), convertirse en ruego (ORATIO), tiene que llevar el corazón hacia Dios, (CONTEMPLATIO) y ella tiene que convertirse en vida (ACTIO).










NOVUM IESU CHRISTI TESTAMENTUM

Lectio Sancti Evangelii secundum Marcum

Lectio V.a
Mc 4: 1 - 20











                                                  

(click on the flags)









Mk 4
1. Again he began to teach beside the sea. And a very large crowd gathered about him, so that he got into a boat and sat in it on the sea; and the whole crowd was beside the sea on the land. 2. And he taught them many things in parables, and in his teaching he said to them: 3. "Listen! A sower went out to sow. 4. And as he sowed, some seed fell along the path, and the birds came and devoured it. 5. Other seed fell on rocky ground, where it had not much soil, and immediately it sprang up, since it had no depth of soil; 6. and when the sun rose it was scorched, and since it had no root it withered away. 7. Other seed fell among thorns and the thorns grew up and choked it, and it yielded no grain. 8. And other seeds fell into good soil and brought forth grain, growing up and increasing and yielding thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold." 9. And he said, "He who has ears to hear, let him hear." 10. And when he was alone, those who were about him with the twelve asked him concerning the parables. 11. And he said to them, "To you has been given the secret of the kingdom of God, but for those outside everything is in parables; 12. so that they may indeed see but not perceive, and may indeed hear but not understand; lest they should turn again, and be forgiven." 13. And he said to them, "Do you not understand this parable? How then will you understand all the parables? 14. The sower sows the word. 15. And these are the ones along the path, where the word is sown; when they hear, Satan immediately comes and takes away the word which is sown in them. 16. And these in like manner are the ones sown upon rocky ground, who, when they hear the word, immediately receive it with joy; 17. and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away. 18. And others are the ones sown among thorns; they are those who hear the word, 19. but the cares of the world, and the delight in riches, and the desire for other things, enter in and choke the word, and it proves unfruitful. 20. But those that were sown upon the good soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit, thirtyfold and sixtyfold and a hundredfold."






Mc 4
1. Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s`étant assemblée auprès de lui, il monta et s`assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage. 2. Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement: 3. Écoutez. Un semeur sortit pour semer. 4. Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent. 5. Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n`avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu`elle ne trouva pas un sol profond; 6. mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines. 7. Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l`étouffèrent, et elle ne donna point de fruit. 8. Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un. 9. Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. 10. Lorsqu`il fut en particulier, ceux qui l`entouraient avec les douze l`interrogèrent sur les paraboles. 11. Il leur dit: C`est à vous qu`a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles, 12. afin qu`en voyant ils voient et n`aperçoivent point, et qu`en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu`ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés. 13. Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles? 14. Le semeur sème la parole. 15. Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l`ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux. 16. Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d`abord avec joie; 17. mais ils n`ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute. 18. D`autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole, 19. mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l`invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse. 20. D`autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.







Mc 4
1. Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia. 2. E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina: 3. Ouvi: Saiu o semeador a semear. 4. Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram. 5. Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda; 6. mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou. 7. Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto. 8. Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem. 9. E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça! 10. Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola. 11. Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas. 12. Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado. 13. E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras? 14. O semeador semeia a palavra. 15. Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada. 16. Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria; 17. mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam. 18. Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra, 19. mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera. 20. Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.






LET US ADORE THE LORD IN THE HOLY SACRAMENT,
PRESENT IN ALL CHURCHES OF THE WORLD

ADORIAMO IL SIGNORE NEL SS. SACRAMENTO,
PRESENTE IN TUTTE LE CHIESE DEL MONDO

ADORONS LE SEIGNEUR DANS LE TRES SAINT SACREMENT,
PRESENT DANS TOUTES LES EGLISES DU MONDE

ADORAMOS EL SEÑOR EN EL SS. SACRAMENTO,
PRESENTE EN TODAS LAS IGLESIAS DEL MUNDO

ADORAMOS O SENHOR NO SS. SACRAMENTO,
PRESENTE EM TODAS AS IGREJAS DO MUNDO

BETEN WIR DEN HERRN IN DEM HEILIGSTEN SAKRAMENT,
ANWESEND IN ALLEN KIRCHEN DER WELT







Down in adoration falling,Lo! the sacred Host we hail,Lo! oe'r ancient forms departingNewer rites of grace prevail;Faith for all defects supplying,Where the feeble senses fail.
To the everlasting Father,And the Son Who reigns on highWith the Holy Spirit proceedingForth from each eternally,Be salvation, honor blessing,Might and endless majesty.Amen.



V. Thou hast given them bread from heaven (P.T. Alleluia).
R. Having within it all sweetness (P.T. Alleluia).


LET US PRAY:
O God, who in this wonderful Sacrament left us a memorial of Thy Passion: grant, we implore Thee, that we may so venerate the sacred mysteries of Thy Body and Blood, as always to be conscious of the fruit of Thy Redemption. Thou who livest and reignest forever and ever. AMEN





Adoriamo il Sacramento
che Dio Padre ci donò.
Nuovo patto, nuovo rito
nella fede si compì
Al mistero è fondamento
la parola di Gesù
Gloria al Padre Onnipotente
gloria al Figlio Redentore,
lode grande, sommo onore
all'eterna Carità.
Gloria immensa, eterno amore
alla Santa Trinità. Amen


V/ Dal cielo hai dato loro un pane, (T.P. Alleluia)
R/ Che ha in sè ogni dolcezza. (T.P. Alleluia)

PREGHIAMO.
Dio che sotto mirabile Sacramento
ci lasciasti memoria della tua Passione, concedici, ti preghiamo,
di venerare i sacri misteri
del Corpo e Sangue tuo in modo da sentire continuamente in noi il frutto della tua redenzione. Tu che vivi e regni nei secoli dei secoli. Così sia.




Veneremos, pues, inclinados tan gran Sacramento;
y la antigua figura ceda el puesto al nuevo rito;
la fe supla la incapacidad de los sentidos.
Al Padre y al Hijo
sean dadas alabanza y júbilo, salud, honor, poder y bendición;
una gloria igual sea dada al que de uno y de otro procede. Amén

V. Les diste pan del cielo
R. Que contiene en sí todo deleite.


Oremos.
Oh Dios, que en este admirable sacramento nos dejastes el memorial de tu Pasión, te pedimos nos concedas venerar de tal modo los sagrados misterios de tu Cuerpo y de tu Sangre, que experimentemos constantemente el fruto de tu redención. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos.
R. Amén




Laßt uns tiefgebeugt verehren
ein so großes Sakrament,
dieser Bund wird ewig währen
und der alte hat ein End'.
Unser Glaube soll uns lehren,
was das Auge nicht erkennt.

Gott, dem Vater und dem Sohne
sei Lob, Preis und Herrlichkeit
mit dem Geist auf höchstem Throne,
eine Macht und Wesenheit!
Singt in lautem Jubeltone:
Ehre der Dreieinigkeit! Amen.

















(During the Liturgical Ordinary Time, we read the Gospel of Mark)

(Durante il Tempo Liturgico del Tempo Ordinario, leggiamo il Vangelo di Marco)

(Pendant le Temps Liturgique Ordinaire, nous lisons l'Evangile selon Marc)

(Durante el Tiempo Litúrgico Ordinario, leemos el Evangelio según Marco)

(Durante o Tempo Litúrgico Comum, nós lemos o Evangelho de Macos)

(Während der Liturgischen Gewöhnlichen Zeit wir lesen das Evangelium nach Markus)





                                 

               (click on the flags)








Mc 4
1. Di nuovo si mise a insegnare lungo il mare. E si riunì attorno a lui una folla enorme, tanto che egli salì su una barca e là restò seduto, stando in mare, mentre la folla era a terra lungo la riva. 2. Insegnava loro molte cose in parabole e diceva loro nel suo insegnamento: 3. «Ascoltate. Ecco, uscì il seminatore a seminare. 4. Mentre seminava, una parte cadde lungo la strada e vennero gli uccelli e la divorarono. 5. Un'altra cadde fra i sassi, dove non c'era molta terra, e subito spuntò perché non c'era un terreno profondo; 6. ma quando si levò il sole, restò bruciata e, non avendo radice, si seccò. 7. Un'altra cadde tra le spine; le spine crebbero, la soffocarono e non diede frutto. 8. E un'altra cadde sulla terra buona, diede frutto che venne su e crebbe, e rese ora il trenta, ora il sessanta e ora il cento per uno». 9. E diceva: «Chi ha orecchi per intendere intenda!». 10. Quando poi fu solo, i suoi insieme ai Dodici lo interrogavano sulle parabole. Ed egli disse loro: 11. «A voi è stato confidato il mistero del regno di Dio; a quelli di fuori invece tutto viene esposto in parabole, 12. perché: perché non si convertano e venga loro perdonato». 13. Continuò dicendo loro: «Se non comprendete questa parabola, come potrete capire tutte le altre parabole? 14. Il seminatore semina la parola. 15. Quelli lungo la strada sono coloro nei quali viene seminata la parola; ma quando l'ascoltano, subito viene satana, e porta via la parola seminata in loro. 16. Similmente quelli che ricevono il seme sulle pietre sono coloro che, quando ascoltano la parola, subito l'accolgono con gioia, 17. ma non hanno radice in se stessi, sono incostanti e quindi, al sopraggiungere di qualche tribolazione o persecuzione a causa della parola, subito si abbattono. 18. Altri sono quelli che ricevono il seme tra le spine: sono coloro che hanno ascoltato la parola, 19. ma sopraggiungono le preoccupazioni del mondo e l'inganno della ricchezza e tutte le altre bramosie, soffocano la parola e questa rimane senza frutto. 20. Quelli poi che ricevono il seme su un terreno buono, sono coloro che ascoltano la parola, l'accolgono e portano frutto nella misura chi del trenta, chi del sessanta, chi del cento per uno».























Mc 4
1. Y otra vez se puso a enseñar a orillas del mar. Y se reunió tanta gente junto a él que hubo de subir a una barca y, ya en el mar, se sentó; toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar. 2. Les enseñaba muchas cosas por medio de parábolas. Les decía en su instrucción: 3. «Escuchad. Una vez salió un sembrador a sembrar. 4. Y sucedió que, al sembrar, una parte cayó a lo largo del camino; vinieron las aves y se la comieron. 5. Otra parte cayó en terreno pedregoso, donde no tenía mucha tierra, y brotó en seguida por no tener hondura de tierra; 6. pero cuando salió el sol se agostó y, por no tener raíz, se secó. 7. Otra parte cayó entre abrojos; crecieron los abrojos y la ahogaron, y no dio fruto. 8. Otras partes cayeron en tierra buena y, creciendo y desarrollándose, dieron fruto; unas produjeron treinta, otras sesenta, otras ciento.» 9. Y decía: «Quien tenga oídos para oír, que oiga.» 10. Cuando quedó a solas, los que le seguían a una con los Doce le preguntaban sobre las parábolas. 11. El les dijo: «A vosotros se os ha dado el misterio del Reino de Dios, pero a los que están fuera todo se les presenta en parábolas, 12. para que por mucho que miren no vean, por mucho que oigan no entiendan, no sea que se conviertan y se les perdone.» 13. Y les dice: «¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, entonces, comprenderéis todas las parábolas? 14. El sembrador siembra la Palabra. 15. Los que están a lo largo del camino donde se siembra la Palabra son aquellos que, en cuanto la oyen, viene Satanás y se lleva la Palabra sembrada en ellos. 16. De igual modo, los sembrados en terreno pedregoso son los que, al oír la Palabra, al punto la reciben con alegría, 17. pero no tienen raíz en sí mismos, sino que son inconstantes; y en cuanto se presenta una tribulación o persecución por causa de la Palabra, sucumben en seguida. 18. Y otros son los sembrados entre los abrojos; son los que han oído la Palabra, 19. pero las preocupaciones del mundo, la seducción de las riquezas y las demás concupiscencias les invaden y ahogan la Palabra, y queda sin fruto. 20. Y los sembrados en tierra buena son aquellos que oyen la Palabra, la acogen y dan fruto, unos treinta, otros sesenta, otros ciento.»



















Mk 4
1. Ein andermal lehrte er wieder am Ufer des Sees und sehr viele Menschen versammelten sich um ihn. Er stieg deshalb in ein Boot auf dem See und setzte sich; die Leute aber standen am Ufer. 2. Und er sprach lange zu ihnen und lehrte sie in Form von Gleichnissen. Bei dieser Belehrung sagte er zu ihnen: 3. Hört! Ein Sämann ging aufs Feld, um zu säen. 4. Als er säte, fiel ein Teil der Körner auf den Weg und die Vögel kamen und fraßen sie. 5. Ein anderer Teil fiel auf felsigen Boden, wo es nur wenig Erde gab, und ging sofort auf, weil das Erdreich nicht tief war; 6. als aber die Sonne hochstieg, wurde die Saat versengt und verdorrte, weil sie keine Wurzeln hatte. 7. Wieder ein anderer Teil fiel in die Dornen und die Dornen wuchsen und erstickten die Saat und sie brachte keine Frucht. 8. Ein anderer Teil schließlich fiel auf guten Boden und brachte Frucht; die Saat ging auf und wuchs empor und trug dreißigfach, ja sechzigfach und hundertfach. 9. Und Jesus sprach: Wer Ohren hat zum Hören, der höre! 10. Als er mit seinen Begleitern und den Zwölf allein war, fragten sie ihn nach dem Sinn seiner Gleichnisse. 11. Da sagte er zu ihnen: Euch ist das Geheimnis des Reiches Gottes anvertraut; denen aber, die draußen sind, wird alles in Gleichnissen gesagt; 12. denn sehen sollen sie, sehen, aber nicht erkennen; / hören sollen sie, hören, aber nicht verstehen, / damit sie sich nicht bekehren / und ihnen nicht vergeben wird. 13. Und er sagte zu ihnen: Wenn ihr schon dieses Gleichnis nicht versteht, wie wollt ihr dann all die anderen Gleichnisse verstehen? 14. Der Sämann sät das Wort. 15. Auf den Weg fällt das Wort bei denen, die es zwar hören, aber sofort kommt der Satan und nimmt das Wort weg, das in sie gesät wurde. 16. Ähnlich ist es bei den Menschen, bei denen das Wort auf felsigen Boden fällt: Sobald sie es hören, nehmen sie es freudig auf; 17. aber sie haben keine Wurzeln, sondern sind unbeständig, und wenn sie dann um des Wortes willen bedrängt oder verfolgt werden, kommen sie sofort zu Fall. 18. Bei anderen fällt das Wort in die Dornen: sie hören es zwar, 19. aber die Sorgen der Welt, der trügerische Reichtum und die Gier nach all den anderen Dingen machen sich breit und ersticken es und es bringt keine Frucht. 20. Auf guten Boden ist das Wort bei denen gesät, die es hören und aufnehmen und Frucht bringen, dreißigfach, ja sechzigfach und hundertfach

+
LET US PRAY - PREGHIAMO
PRIONS - OREMOS
REZAMOS - BITTEN WIR
+



Let you pray with texts from the Gospel (Click)
Prega con dei testi dal Vangelo (Clicca)
Prie avec des textes de l’Evangile (Clique)
Ora con textos del Evangelio (Click)
Reza com textos do Evangelho (Clique)
Bitte mit einigen Texten vom Evangelium ( klickt)



Let you pray with texts from the New Testament (Click)
Prega con testi dal Nuovo Testamento (Clicca)
Prie avec des textes du Nouveau Testament (Clique)
Ora con textos del Nuevo Testamento (Click)
Reza com textos do Novo Testamento (Clique)
Bitte mit Texten vom Neuen Testament ( klickt)



Let you pray with Psalms and texts from the Old Testament (Click)
Prega con i Salmi e testi dall’Antico Testamento (Clicca)
Prie avec des Psaumes et textes de l’Ancien Testament (Clique)
Ora con Salmos y textos del Antiguo Testamento
Reza com Salmos e textos do Velho Testamento (Clique)
Bitte mit den Psalmen und den Texten vom Alten Testament ( klickt)




+
Let you pray with the Sunday liturgical readings (Click)
Prega con le letture liturgiche della Domenica (Clicca)
Prie avec les lectures liturgiques du Dimanche (Clique)
Ora con las lecturas litúrgicas del domingo (Click)
Reza com as leituras litúrgicas do Domingo (Clique)
Bitte mit den liturgischen Lektüren des Sonntages ( klickt)











PRAYER INTENTIONS
INTENZIONI DI PREGHIERA
INTENTIONS DE PRIERE
INTENCIÓN DE ORACIÓN
INTENÇÕES DE ORAÇÃO
ABSICHTEN VON GEBET



A family from Turkey is asking for a prayer for Faruk, for his brothers, his sisters and all the relatives, for Mufide and her intentions.

Una famiglia dalla Turchia chiede una preghiera per Faruk, per i fratelli, le sorelle e tutti i parenti, per Mufide e le sue intenzioni

Une famille de la Turquie demande une prière pour Faruk, pour ses frères, ses sœurs et tous ses parents, pour Mufide et ses intentions





For the mother of a friend of ours, dead in Vietnam. The Lord holds her near his heart

Per la mamma di una nostra amica morta in Vietnam. Il Signore la tenga presso il suo cuore

Pour la maman d’une amie à nous, morte au Vietnam. Le Seigneur la tienne près de son cœur.





Let us pray for an American young man, in jail in Florida (USA), so he can meet the Lord and give a deeper sense to his life

Preghiamo per un giovane americano, in prigione in Florida (USA), perché possa incontrare il Signore e dare un senso più profondo alla sua vita

Prions pour un jeune homme Américain, en prison en Floride (USA), afin qu’il puisse rencontrer le Seigneur et donner un sens plus profond à sa vie





Michelle from Trinidad and Tobago is searching for God and she is asking our prayer. Let us pray for her the Holy Spirit: “VENI, SANCTE SPIRITUS ET EMITTE CAELITUS LUCIS TUAE RADIUM” (Come, Holy Spirit, come! And from your celestial home shed a ray of your divine light )

Michelle da Trinidad and Tobago è alla ricerca di Dio e chiede la nostra preghiera. Preghiamo per lei lo Spirito Santo: ” VENI, SANCTE SPIRITUS ET EMITTE CAELITUS LUCIS TUAE RADIUM (Vieni, Santo Spirito, manda a noi dal cielo un raggio della tua luce

Michelle de Trinidad and Tobago est à la recherche de Dieu et elle demande notre prière. Prions pour elle le Saint Esprit : « VENI, SANCTE SPIRITUS ET EMITTE CAELITUS LUCIS TUAE RADIUM » (Venez, Esprit Saint, Et, du haut du ciel envoyez Un rai de Votre lumière ?





For an Indian Christian community pastor asking for prayer for him, his family and his community.

Per un pastore di una comunità cristiana dell’India che chiede una preghiera per lui, per la sua famiglia e per la sua comunità

Pour un pasteur d’une communauté chrétienne de l’Inde qui demande une prière pour lui, pour sa famille et pour sa communauté.





For the Holy Father so that the Lord sustain him in his ministry of universal Shepherd and give him the necessary strength.

Per il Santo Padre affinché il Signore lo sostenga nel suo ministero di Pastore universale e gli dia la forza necessaria.

Pour le Saint-Père afin que le Seigneur le soutienne dans son ministère de Berger universel et lui donne la force nécessaire.





Let us pray for the peace of the Holy Land where Christ was born

Preghiamo per la pace della Terra Santa dove Cristo è nato

Prions pour la paix de la Terre Sainte où le Christ est né





For all people who was requested our prayers and for all sick persons or in difficulty who have been entrusted to our attention

Per tutti quelli che hanno chiesto le nostre preghiere e per tutti i malati e le persone in difficoltà che sono state affidate alla nostra attenzione

Pour tous ce qui ont demandé nos prières et pour tous les malades et les personnes en difficulté qui ont été confiés à notre attention





For all visitors of this Site and for their families

Per tutti i visitatori di questo Sito e per le loro famiglie

Pour tous les visiteurs de ce Site e pour toutes leurs familles




LET YOU PRAY OR SEND YOUR PRAYER INTENTION
PREGA O INVIA LA TUA INTENZIONE DI PREGHIERA
PRIE OU ENVOIE TON INTENTION DE PRIÈRE
ORA O MANDA TU INTENCIÓN DE ORACIÓN
REZA OU ENVIA SUA INTENÇÃO DE ORAÇÃO
BITTE ODER ÜBERSENDE DEINE ABSICHT VON GEBET


Send - Invia - Envoie -Manda - Envia - Übersende



+

Benedicat, et custodiat nos omnipotens, et misericors Dominus,
+ Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus. Amen.


May Almighty and Merciful Lord,
+ Father, and Son, and Holy Spirit bless and keep us. Amen.

Ci benedica e ci custodisca il Signore Onnipotente e Misericordioso
+ Padre e Figlio e Spirito santo . Amen

Que le Seigneur Tout puissant et Miséricordieux nous bénisse et nous garde
+ Père et Fils et Saint Esprit. Amen

Nos bendiga y nos custodie el Señor Omnipotente y Misericordioso
+ Padre e Hijo y Espíritu Santo. Amén

Abençoe- nos o Senhor Todo-poderoso e Misericordioso,
+ Pai, e Filho, e Espírito Santo, Amém.

Es segne euch der allmächtige Gott, der Vater
+ un der Sohn und der Heilige Geist Amen


+


Laudate Dominum omnes gentes
laudate eum omnes populi
Quoniam confirmata est super nos misericordia eius
et veritas Domini manet in aeternum




O praise the Lord, all ye nations: praise him, all ye people.
For his mercy is confirmed upon us: and the truth of the Lord remaineth for ever



Lodate il Signore popoli tutti, voi tutte nazioni dategli gloria;
poiché forte è il Suo amore per noi e la fedeltà del Signore dura in eterno



Louez l' Éternel, vous toutes les nations, célébrez-Le, vous tous les peuples!
Car sa bonté pour nous est grande, Et sa fidélité dure à toujours. Louez l' Éternel!



¡Alaben al Señor, naciones todas! ¡Pueblos todos, cántenle alabanzas!
2 ¡Grande es su amor por nosotros! ¡La fidelidad del Señor es eterna!



Lobet den Herrn, alle Völker, preist ihn, alle Nationen!
Denn mächtig waltet über uns seine Huld, / die Treue des Herrn währt in Ewigkeit.

Ps. 116



Silent prayer
Preghiera silenziosa
Prière silencieuse
Ruego silencioso
Oração silenciosa
Stilles Gebet
Click


   



+
Click to go back to the Chapel
Clicca per ritornare alla Cappella
Clique pour retourner à la Chapelle
Click para volver a la Capilla
Clique para voltar para a Capela
Klickt, um zur Kapelle zurückzukommen